Keine exakte Übersetzung gefunden für بغض النظر عن العمر

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch بغض النظر عن العمر

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Independientemente del tiempo.
    بغض النظر عن العمر.
  • Se aplican las mismas reglas a pesar de la edad.
    طبق نفس القوانين بغض النظر عن العمر
  • Sin importar la edad, vivir en la calle la hace vulnerable a desnutrición... ...consumo de drogas, VIH, todas cosas que pueden explicar sus síntomas.
    بغض النظر عن العمر العيش في الشارع يجعلها معرضة لسوء التغذية استخدام المخدرات و الايدز
  • A fin de mejorar la salud sexual y reproductiva de todas las mujeres, independientemente de su edad, religión, cultura, origen étnico u orientación sexual, deberían adoptarse las siguientes medidas concretas:
    ولتحسين الصحة الجنسية والإنجابية لجميع النساء، بغض النظر عن العمر أو الدين أو الثقافة أو العرق أو التوجه الجنسي، ينبغي اتخاذ الاجراءات الملموسة التالية:
  • Constituye, asimismo, un componente fundamental de la política de terrorismo de Estado que, de forma silenciosa, sistemática, acumulativa, inhumana y despiadada, afecta a la población sin distinción de edad, sexo, raza, credo religioso o posición social.
    ويشكل الحصار عنصرا أساسيا من سياسة الإرهاب الذي ترعاه الدولة والمنفذ بصورة صامتة ومنهجية ومستمرة وغير إنسانية وعديمة الشفقة ضد سكان كوبا بغض النظر عن العمر أو نوع الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الوضع الاجتماعي.
  • Si bien el salario mínimo anterior variaba para los jóvenes menores de 16 años y los trabajadores de comunidades aisladas, el nuevo es igual para todos, independientemente de su edad o su lugar de trabajo.
    وفي حين كان الحد الأدنى للأجر في السابق مختلفاً بالنسبة للشباب دون السادسة عشرة من العمر والعمال في المجتمعات المحلية النائية، فإن الحد الأدنى الجديد متساوٍ للجميع بغض النظر عن العمر أو مكان العمل.
  • Tendrán derecho a pensión de sobrevivencia los hijos que: a) sean menores de 18 años de edad; b) sean estudiantes de enseñanza básica, media, técnica o superior y tener edades entre 18 años de edad y 24 años; y c) sean inválidos, cualquiera sea su edad, para lo cual deberá someterse a un dictamen de la Comisión Calificadora (artículo 108, Ley SAP).
    ويحق للطفل الحصول على معاش الباقين على قيد الحياة عندما يكون (أ) عمـره أقل من 18 سنة أو (ب) طالب في مدرسة ابتدائية أو ثانويـة، أو تقنية أو في دراسات عليا، وعمـره ما بين 18 و24 سنـة أو (ج) عاجزاً عن العمل، بغض النظر عن العمر، ورهناً برأي لجنة تقييم العجز (المادة 108 من قانون المخطط).
  • La Ley del sistema de ahorro para pensiones entre otras cosas establece que los afiliados al sistema tendrán derecho a pensión de vejez cuando se cumplan cualquiera de las siguientes condiciones: a) cuando el saldo de la cuenta individual de ahorro para pensiones sea suficiente para financiar una pensión igual o superior al 60% del salario básico regulador (definido en el artículo 122 de esa ley); b) cuando hubieren cotizado durante 30 años, continuos o discontinuos, independientemente de la edad; c) cuando hayan cumplido 60 años de edad los hombres, o 55 años de edad las mujeres, siempre que registren como mínimo 25 años de cotizaciones, continuas o discontinuas (artículo 104, Ley SAP).
    وينص قانون مخطط ادخارات المعاشات، وفي جملة أمور أخرى، على أن أعضاء المخطط يحق لهم الحصول على معاش المسنين عندما يستوفون أي من الشروط التالية: (أ) عندما يكون المبلغ في الحساب الشخصي لادخارات المعاشات كافياً لتمويل معاش يعادل أو أكبر من 60 في المائة من الأجر الأساسي المطبق (كما هو منصوص عليه في الفقرة 122 من القانون)؛ (ب) عندما يكون العضو قد دفع اشتراكات متواصلة أو منقطعة لمدة 30 سنة، بغض النظر عن العمر؛ (ج) عندما يكون العضو من الرجال قد بلغ سن ال‍ 60 أو العضوة من النساء سن 55، رهناً باستكمالها 25 سنة من الاشتراكات المتواصلة أو المنقطعة (قانون المخطط، المادة 104).
  • La adquisición de los derechos de sobreviviente se presenta en los casos siguientes: a) si la persona fallece siendo pensionado por invalidez o vejez; b) si fuere una persona asegurada que se encuentra cotizando o que no hubiere registrado cotizaciones hasta por 12 meses antes de su deceso, en cualquiera de los casos deberá registrar un mínimo de 5 años cotizados; c) si fuere una persona asegurada que no hubiere registrado cotizaciones por un período mayor a los 12 meses antes de su deceso, siempre que totalice 10 años cotizados; d) la esposa o esposo, si este último es inválido permanente; e) los hijos hasta la edad de 18 años, o hasta los 24 si están estudiando, y de cualquier edad si son inválidos; f) a falta de esposa, la compañera de vida; g) a falta de los anteriores, los padres legítimos o adoptivos, con edades de 60 años el padre y 55 la madre; de cualquier edad si son inválidos.
    ويتم الحصول على حقوق الباقين على قيد الحياة في الحالات التالية: (أ) إذا ما كان المتوفى يحصل على معاش العجز أو كبر السن؛ (ب) إذا ما كان المتوفى من المؤمن عليهم وكان يدفع اشتراكات أو توقف عن الاشتراكات في غضون ال‍ 12 شهراً السابقة على وفاته وفي كلتا الحالتين، فالمطلوب هو 5 سنوات من الاشتراكات على الأقل؛ (ج) إذا ما كان المتوفى من المؤمن عليهم ولم يدفع اشتراكات لمدة أطول من 12 شهراً السابقة على وفاته ولكنه استكمل قبل ذلك ما مجموعه 10 سنوات من الاشتراكات؛ (د) إذا ما كان القرين (القرينة) الباقي على قيد الحياة يعاني من عجز دائم عن العمل؛ (ه‍) إذا ما كان هناك أطفال حتى سن ال‍ 18 إلى 24، إذا ما كانوا يدرسون، أو حتى أي سن إذا ما كانوا عاجزين عن العمل؛ (و) عندما يكون هناك قرين (أو قرينة) القانون العام وليس بقرين قانوني؛ (ز) وفي غياب أي باقين آخرين على قيد الحياة، وإذا كان هناك آباء شرعيون أو بالتبني من عمر 60 (للآباء) و55 (للأمهات)، أو بغض النظر عن العمر في حالة العجز عن العمل.